Elementary / Английский язык для машиностроительных специальностей бгашев

Башев В. Н., Долматовский Е. Я. Хаммер, Г. А. Чайковская Л. Н. Учебное пособие для студентов инженерных специальностей (английский)

Учебное пособие fill-form.ru> Пробелы> Учебное пособие
Заголовок Башев В.Н., Долматовский Е.Ю. Хаммер, Г.А. Чайковская Л.Н. Учебное пособие для студентов инженерных специальностей (английский)
Тип { }
ПРИЛОЖЕНИЕ 1.

Зависимость перевода лексических единиц в зависимости от лексико-семантического контекста. 2 21 Несвободные (устойчивые) и фразеологические сочетания слов. Несвободные словосочетания с глаголом: «существительный глагол с предлогом» средство связи, указывающее последовательность событий ( 120 23 Модуль 2 - Обмен научной информацией и научные коммуникации. Участие в международных конференциях, научная переписка и т. Д. 12 Модуль 3 - Подготовка исследователей (аспирантов) в университетах России, Великобритании и США;

8

Модуль 4. Исследовательская работа характерна для области и объекта исследования, целей, задач , методы исследования и т. д.

20

Модуль 5 - Обработка и сжатие научной информации.

Структура и оформление научной статьи. Написание рефератов, рефератов и резюме.

20 На экзамене кандидата аспирант (соискатель) должен продемонстрировать способность использовать иностранный язык как средство профессионального общения в научной сфере. Расчетное богатство, адекватная реализация коммуникативных намерений, последовательность, согласованность, семантическая и структурная полнота, нормативность высказывания.

РЕКОМЕНДУЕТСЯ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В

ПОДГОТОВКА К ПОСТАВКЕ КАНДИДАТНОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ

Стефанова Тн. Ключ к успешному сотрудничеству. - Волгоград: 1995.

Башев В. Н. Долматовский Е. Ю. Хаммер, Г. А. Чайковская Л. Н. Учебное пособие для студентов инженерных специальностей (англ.). - М .: Высшая школа, 1990.

Форма II. D. Пособие на работу с газетными текстами. - М .: Наука, 1973.

Борковская, И. Б. и др. Руководство для исследователей по развитию навыков устной коммуникации. ( Английский). - Л .: Наука, 1970.

Бух М. А. Обухова, В. М. Учебник английского языка. - М .: Военное издательство Министерства обороны СССР, 1976.

М. Г. Вавилов Так что говорите по-английски. - М .: МГИМО-Университет, 1996.

Вознесение I. Б. Соответствие льготам на английском языке. Организация и проведение научных конференций. - Л .: Наука, 1981.

Григоров В. Б. Английский (учебник для технических вузов). - М .: Высшая школа, 1991.

Дубровская С. В. Биосфера и человек. Руководство на английском языке. - М .: Высшая школа, 1994.

Зильберман Л. И. Учебник для обучения чтению английской научной литературы (структурно-семантический анализ текста). - М .: Наука, 1981.

С. М. Капина О науке язык науки. - Л .: Наука. 1977.

Ковальницкий О.В., Лихачева Н.К. Труевцева О. Н. Русско-английские эквиваленты выражения value. Л. Наука, 1979.

Крупаткин Ю. Б. Читайте английские научные тексты. - М .: Высшая школа, 1991.

Кузьмин-Тарасов, Л. А. Козырев и А. И. Электротехника: Сборник текстов на английском языке. - М .: Наука, 1978.

Курашвили Е. И. Английский (чтение и разговорная речь для технических институтов). - М .: Высшая школа, 1991.

Куценко Л. И., Тимофеева Г. И. англ. - М .: Москов. Юридический институт (МВД), 1996 г.

Мальчевская тн. Сборник упражнений по переводу гуманитарных текстов с английского на русский. - М .: Наука, 1978.

Майкельсон Тн.Ассуменс Н.В. Сборник упражнений по основным разделам грамматики английского языка. - Д .: Наука, 1978.

Майкельсон Т.Н. Успенский Н.В. Пособие по подготовке тезисов на английском языке. - JL: Science, 1980.

Новоселова И.З. Александрова Е.С. Кедрова М.О. и соавт. Учебник английского для сельскохозяйственных и лесохозяйственных вузов. - М .: Высшая школа, 1994 (перепечатано).

Носенко И.А. Горбунова Е.В. Пособие по переводу научно-технической литературы с английского на русский. - М .: Высшая школа, 1974.

Орловская И. В. и соавт. Учебник английского языка (для технических вузов) .- М .: МВТУ, 1995.

Пароятникова А.Д. Полевой М.Ю. Английский (для гуманитарных факультетов вузов). - М .: Высшая школа, 1990.

Пронина Р.Ф. Пособие по переводу английской научно-технической литературы. - М., 1973.

Пумпянский A . JI . Чтение и перевод научно-технической литературы (лексика, грамматика, фонетика). - М.: Наука, 1968.

Рейман, Е. А. Константинова Н. И. фигуры речи в английском языке рецензия на научную статью. - Л.: Наука, 1978.

Резник Р. В., Сорокина Т. С. Т. А. Катаринка практическая грамматика английского языка. - М.: Флинта, Наука, 1996.

Савинова Е. С. , и т. д. словарь-минимум для чтения научной литературы на английском языке. - М.: Наука, 1979.

Савинова Е. С. и т. д. Как читать по-английски математические, химические и другие символы, формулы, аббревиатуры. - М.: Наука, 1966.

Стрельцова В. И. сборник упражнений по грамматике английского языка для биологов. - Л.: Наука, 1975.

Смирнова л. Н. курс английского языка для научных работников. - Л.: Наука, 1971.

Трущенко Н. И. Учитесь говорить по своей специальности. Космических исследований. - М.: Наука, 1981.

Шахова Н. И. и т. д. курс английского языка для аспирантов. - М.: Наука, 1980.

В. Шевякова Е. фактический членение предложения (адекватность пользу перевода). - М.: Наука, 1976.

В. Шевякова Е. коррективного курса английского языка для аспирантов. -М.: Наука, 1968.

Швецова О. А. Якимец В. Н. теория управления: сборник тестов на английском языке. - М.: Наука, 1977.

Ул Ильфа я т < а и-сЛ.

12 7 2 8 8 9 Сослагательное наклонение. 10 Модал { } 11 Форма инфинитива. Инфинитив в функции субъекта, часть предикатных определений, обстоятельства цели,
№№ п/п

модули и темы.

количество часов

Модуль 1 - грамматические и лексико - грамматические особенности перевода научной литературы.

1


Коррективный фонетический курс. система гласных и согласных. Основные фонетические процессы. Понятие интонационного контура. Основные ядерные тоны.
8

2


структура предложения в английском языке.

повествовательной, вопросительной и отрицательных предложениях. Порядок слов.


4

3


существительное: способы выражения категории числа, значение и использование притяжательных affixe с.
2

4


статьи. основными функциями статей на английском языке (индивидуализирующее, универсальные функции определенного артикля; именительный, aspektima и singulative функция неопределенного артикля; функция тема-tematicheskogo распределения).
6

5


Прилагательное. Формирование степеней сравнения.
2

6


Глагол: { } категория настроения - императивный, индикативный, сослагательный императив. Показательна. Система видо-временных форм глагола в активном голосе: основные, длинные, совершенные и идеально-длинные разряды. Взаимосвязь значения видо-временных форм с лексической и лексико-грамматической (предел / ненасыщенность) природой глагола.




Координация времени ,





Система видо-временных форм глагола в пассивном голосе.
Пассивные конструкции: с добавкой агента, без агента агента; пассивная конструкция, в которой субъект соответствует российскому косвенному или предложному дополнению


{ }

Приговоры с подчиненными реальными, нереальными и нереальными условиями. Асиндетические условные предложения. Полифункциональность глаголов должна и будет.

12




глаголы
и их эквивалентов : могут, могут, должны, должны, будут, должны, должны , Использование модальных глаголов в совершенстве и совершенном инфинитиве. Модальные глаголы как средство передачи предположений модальной ценности и нереальности. 10




Безличных форм глагол. Инфинитив.

6


обстоятельства, последующие действия и расследование. Инфинитив: включить «дополнение инфинитив» (объект именительный с инфинитивом); оборот «субъекта с инфинитивом» (именительный падеж с инфинитивом); циркуляция "

для существует. инфинитив". Инфинитив в функциях входных элементов; инфинитив в составном номинальном предикате

12 Формы Герунда. Герунд в функции субъекта, дополнения, части предиката, определения, обстоятельства. Герундивовые конструкции и способы их перевода. Использование инфинитива и герунда с глаголами некоторых семантических групп 13 и 14 15 ( 16 17
(
будет инфо.) в составном модальном предикате.


Безличные формы глагола. Герундий.


8


{ }

Безличные формы глагола. Причастие
I
II. Форма таинства
I. Функции причастия: определение и обстоятельства. Герундс: абсолютное (независимое) и объектное причастие. 8



Сложное предложение:
сложное и сложное предложения. Соединения и относительные местоимения. Эллиптические предложения. Асиндетический подчиненный.

2



Элементы тренировки:
местоимения, слова заменяют

, которые , эти , это , это , , , единиц ). Комплекс и соединения, сравнительные обороты ( как . как , , а не , поэтому . как , . ). Полифункциональность и многозначность слов: это, одно, то, что, так как, после, до и т. Д. 8



Основные типы фраз.
Основные, словесные, прилагательные фразы. Атрибутивные комплексы (цепочки существительных).

2



Коммуникативная структура высказывания: тема и остальное.
Средства коммуникативной изоляции: интонация, пассивный голос, инверсия, лексические средства (частицы), использование предметов.
Упорные (в том числе обратные) конструкции: предложения с усиливающим глаголом
до ;

инверсия с помещением на первое место отрицательного наречия, наречие неопределенного времени или слова

только с включением ритмического (непереводимого) do ; оборот это это . что ( который , who ); инверсия с интродуктором там ; двойная инверсия в двухчленном предикате с причастием I, причастия II или прилагательным (например, Подтверждение этого возможность - это другой факт . Связанный с { } химическая активность - много других эффектов { }. Важно для этого метода - следующий пункт .); решительные концессионные предложения с инверсией; двойное отрицание (отрицание не является прилагательным или наречием с отрицательным префиксом, например падеж не невероятен } ) 8


18 { }
Способы выражения членов предложения -
предмет, предикат, дополнения, определения, обстоятельства.

2



19
Словообразование.
Основное словообразование
4



модели существительных, прилагательных, глаголов. Методы формирования терминологической лексики



20






(до

согласно
изучению { }, и т. Д. .), "глагол существительного" ( дают вознаграждение что-то . и т. д. .), "глагол прилагательного" (до знать из чего-то . и т. д. .); существительное (до до даты , для { ) } время время , и т. д. .) и другие части речи. Несвободные коллокации в функции предлога (кроме, относительно и т. Д.) и объединения (до тех пор, пока, теперь, и т. Д.). 2 22


Слова и фразы, используемые для соединения отдельных частей утверждения:
сначала

,
далее { }
, - начинаются с , и т. Д. .), выражая возражение ( однако , на против { ) }, и т. Д. .) и т. Д. Слова, фразы и выражения, используемые для выражения субъективного отношения автора к содержанию высказывания ( действительно , без сомнений , Это вполне наверняка , что . и т. Д. .). 2 Общее количество часов:










24





25





26




Итого: 60


{ } Всего: 180


Содержание и структура кандидатского экзамена по иностранному языку
Выпускник (соискатель) должен хорошо владеть орфографическими, орфоэпическими, лексическими и грамматическими нормами целевого языка и правильно использовать их во всех видах речевого общения, в научной сфере в форме устного и письменного общения.

На экзамене кандидата аспирант (соискатель) должен продемонстрировать владение подготовленной монологической речью, а также неподготовленной монологической и диалогической речью в ситуации официального общения в рамках требований программы.

Аспирант (соискатель) должен продемонстрировать способность читать оригинальную литературу по специальности, основываясь на изученном языковом материале, культурной среде и профессиональных знаниях, навыках, лингвистических и контекстных догадках.

Оцениваются навыки учеников, а также поиск и скрининг чтения.

В первом случае оценивается способность точно и адекватно извлекать основную информацию, содержащуюся в тексте, проводить обобщение и анализ основных положений приведенного научного текста для последующих переводов в изучение языка.

Письменный перевод научного текста

по специальности оценивается с учетом общей адекватности перевода, то есть отсутствия семантических искажений, соответствия норме и сложности целевого языка. , включая использование терминов.

При поиске и просмотре чтения оценивается способность быстро определять круг вопросов, затрагиваемых в тексте, и определять основные моменты автора. Объем и правильность извлеченной информации оценивается.

Кандидатский экзамен по иностранному языку проводится в два этапа: на

первом этапе

аспирант (соискатель) выполняет перевод научного текста по специальности на язык обучения. Объем текста составляет 15 000 печатных знаков.

Успешный перевод является условием поступления на второй этап экзамена. Качество перевода оценивается по кредитной системе.

Второй этап

экзамена проводится устно и включает в себя три задания:

Обучение чтению оригинального текста по специальности. Объем 2500 печатных знаков. Время выполнения заказа составляет 45 минут. Форма подтверждения: письменный перевод с английского на русский.

Свободное (просмотр) чтение оригинального текста по специальности. Объем - 1000-1500 печатных знаков. Время выполнения заказа 2-3 минуты. Форма подтверждения - перевод извлеченной информации на язык обучения.

Интервью с экзаменаторами по иностранному языку по вопросам, связанным со специальностью и научной работой аспиранта (соискателя).

Результаты испытаний оцениваются по пятибалльной системе.

    При подготовке к кандидатскому экзамену аспирант (соискатель) должен прочитать тексты из
  1. научной
    литературы в объеме
  2. 650 тыс. Печ. знаки.
  3. Форма для проверки понимания прочитанной литературы - выборочный перевод прочитанной литературы объемом 350 тыс. Печ. знаки.
  4. Не менее чем за 4 дня
    до экзамена аспирант (соискатель) должен представить на кафедру всю оригинальную научную литературу, прочитанную по специальности 650 тысяч человек. знаки.
Письменный перевод (объемом 15 тыс. Печ. Знаков) на право поступления на второй этап экзамена должен быть представлен на кафедру или ведущему преподавателю
не позднее, чем за две недели до даты экзамен.

Заявление о приеме на кандидатский экзамен оформляется в отделе подготовки высококвалифицированных кадров (1-320). Предварительная регистрация на экзамен проводится на кафедре иностранных языков НГТУ (1-503а) с секретарем кафедры.